Periódico con noticias de Acapulco y Guerrero

Analizan indígenas en Oaxaca las repercusiones cosmogónicas y filosóficas de la lengua mixteca

Xavier Rosado * El escritor mixteco Gaudencio Sirenio Pioquinto, originario del pueblo de Cuanacaxtitlán, participó junto con otros siete guerrerenses en el Sexto Congreso de Lenguas Mixtecas que tuvo lugar en Tlaxiaco, Oaxaca, en diciembre.

En visita a esta redacción, el escritor quien firma sus trabajos en lengua mixteca con el nombre de Kau, explicó que en el evento se discutió y revisaron los avances sobre el desarrollo de la lengua mixteca en el país.

El congreso incluyó diversas pláticas y ponencias con especialistas y promotores de la lengua mixteca. En la mesa número uno se habló sobre Derechos lingüísticos y el pueblo mixteco impartida por Francisco López Bárcenas y Hugo Aguilar y fue moderada por Juan Julián Caballero y Vicente Paulino Casiano Franco.

“Estuvimos ahí presentes porque consideramos importante hacer conciencia de la lengua mixteca (ñuu savi) difundirla y preservarla. En este congreso se revisó el derecho lingüístico, el artículo segundo constitucional donde se menciona que la lengua indígena es de carácter cultural por lo tanto hay que conservarla, pero de acuerdo a la revisión que hicimos, tuvimos la conclusión de que el derecho estatal no preserva la lengua porque no hay condiciones para hacerlo”, explicó Kau, quien radica y estudia el bachillerato tecnológico en Acapulco y además promueve su primer libro de poesía mixteca.

Precisó que es difícil preservar su lengua materna porque el modelo educativo bilingüe no tiene el carácter autónomo para decidir la forma de cómo difundir su lengua ya que los indígenas mixtecos no participan en el diseño de este modelo.

El segundo grupo, en la mesa número dos, discutió sobre filosofía en el ñuu savi, impartida por Ignacio Ortíz Castro y moderada por Alonso Solano González y Marcela Gómez Quintanar.

“Aquí hablamos sobre la importancia filosófica en la lengua mixteca, así como la relación del hombre con su cosmovisión, desde la perspectiva de su relación con los ancianos para aplicar su normatividad, uso y costumbre en el sentido de una relación armónica entre hombres y mujeres”, recordó Kau.

Se dijo que el pueblo mixteco reconoce a un sacerdote llamado Ta maxi vilu y otro más con el nombre de Taa ndigún quienes representan los principios y valores éticos por los que se rige su raza, la máxima sabiduría como podría ser Confucio o Lao Tsé.

“También se habló de cómo la filosofía mixteca tiene algo en común con la biblia, específicamente en los principios del libro cristiano que cuentan con un desarrollo que se extiende hasta la época actual, en un sentido premonitorio de los sabios antiguos”, explicó el joven indígena.

Agregó que en esta mesa se especificó que en el mundo mixteco, en el principio es la palabra (sa’a vili) con la cual se aprende el mundo y se comunica. “Sa’a es hablar; vili viene de refinado, inspirado, entonces el sa’a vili es hablar bien, un discurso adecuado”.

En la mesa número tres se habló acerca de la planeación lingüística del mixteco con los ponentes Elena E. de Hollenbach, Susan Hugghins, Inga Mckendry y Jaime García Leyva y fue moderada por Gabriel Caballero Morales y Ubaldo López García.

“Sobre los principales factores que han ocasionado que muchas na’a savi (gente mixteca) aprenden el español, pero en ese proceso se olvidan de su lenga materna, el mixteco o simplemente dejan de hablarlo”, indicó Kau.

Precisó que la lengua se pierde por factores internos como la actitud negligente del gobierno y la falta de sensibilidad con los pueblos indígenas que ha provocado que muchos de ellos emigren a las grandes ciudades para conseguir sustento familiar y de esa forma, la nueva generación que ya nace en la ciudad ya no aprende a hablar el mixteco porque tiene miedo de ser discriminado.

Mencionó que otra causa de que no se preserve su lengua es el fallido modelo educativo bilingüe que se imparte en las comunidades indígenas, porque existen fallas en el diseño de material didáctico debido a la ausencia del Instituto Nacional Indigenista dentro de los pueblos étnicos.

Por otro lado, indicó que también hay factores externos que impiden la preservación del idioma mixteco, entre ellos, el avance tecnológico como la carretera, así como los medios masivos de comunicación que provocan que el hombre opte por los programas extranjeros, soslayando la cultura nacional.

Como resultado de este congreso, Kau mencionó que surgieron las siguientes propuestas para la conservación de la lengua mixteca: “a través de museos y de los bosques. En el museo se trata de hacer entrevistas y pláticas con los mixtecos para guardar su voz, su palabra a través de películas y grabaciones de audio. En el bosque seguir preservando los usos y costumbres de los mixtecos, heredar la lengua a través de las nuevas generaciones haciendo talleres del idioma, aceptar la identidad indígena por medio de programas en la radio y publicaciones impresas”, agregó.

Para finalizar expresó que la experiencia de asistir a este congreso fue muy edificante porque aprendió la importancia que tiene dentro de su pueblo y el valor cultural que como mixtecos tienen dentro de México.

468 ad