Periódico con noticias de Acapulco y Guerrero

Los jóvenes poetas “están rompiendo barreras y cortando fronteras”, asegura Pura López Colomé

La poetisa y traductora, miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte, recibe un homenaje dentro de las actividades del 8 Encuentro Nacional de Jóvenes Escritores Acapulco Barco de Libros

 

Óscar Ricardo Muñoz Cano

La fuerza de la poesía que actualmente hacen los jóvenes radica en su libertad, aseguró la poeta Pura López Colomé, quien aseguró que “están rompiendo barreras y cortando fronteras con otros géneros”.
En breve charla, quien recibió un homenaje dentro de las actividades del 8 Encuentro Nacional de Jóvenes Escritores Acapulco Barco de Libros, comentó que “me interesa muchísimo lo que hacen, traen una energía distinta; yo me la paso encerrada en mi cueva y salgo a esto, a enterarme que los jóvenes están haciendo cosa interesantísimas”.
Tras mencionar que la creatividad es la constante entre los jóvenes, la también traductora y crítica literaria resaltó la eliminación de fronteras genéricas (poema, cuento, novela), “ahora veo que se escribe mucha prosa poética, simplemente (la juventud) está decida a hacer eso, pese a la oposición a lo que es el poder poético”.
Al respecto, explicó que “el poema se caracteriza porque no atenta contra la pluralidad de significados; cada palabra tiene múltiples significados, cada verso lo tiene, cada estrofa lo tiene, cada poema lo tiene, cada libro lo tiene, y la prosa nada más es de ida, no como la poesía, que es en los dos sentidos, se recombina, se rehace, se resignifica”.
“Lo que está haciendo la poesía joven de ahora es mantener la pluralidad dentro de esa prosa, manteniendo el ritmo, y mientras eso se mantenga, la pluralidad significativa  también se mantiene”.
Asimismo, rechazó la idea del escritor consagrado, que únicamente se dedica a su mundo, a su entorno y a lo más dedica parte de su tiempo a la relectura y no al descubrimiento de otros autores.
“Se pueden hacer las dos cosas y quien diga otra cosa simplemente se está disfrazando, poniéndose en una pose rara; ciertamente uno lo que necesita para dedicarse a estas cosas es el tiempo, pero encerrado en uno mismo, creyendo que sólo lo que uno mismo ve del mundo es la gran verdad, está equivocado”
Por ello, añadió el gusto por el desenfado de los jóvenes, “la libertad absoluta, brincándose hasta las trancas del libro de papel”, y rechazó especular sobre el futuro del género como tal.
“Es un día a día, nada dura, todo tiene una condición efímera bastante rara”, pero aceptó que uno de los más grandes problemas de la poesía es su difusión.
“Volver a integrar a la poesía a la lectura, al disfrute verdadero y no tenerle terror a esa pluralidad de significados y a esa continuidad de la belleza y la miseria, es el gran reto” y aseguró se deberá empezar por la vía escolar con los niños.
“Los niños son por naturaleza poéticos y así es su naturaleza y acercarlos a la poesía no cuesta, sólo es cosa de tener la intención”.
Pura López Colomé (ciudad de México, 1952) cursó la licenciatura y la maestría en Letras Hispánicas e Hispanoamericanas en la UNAM; su trabajo como traductora incluye la poesía de autores emblemáticos como William Carlos Williams, Ezra Pound, WB Yeats, Samuel Beckett, HD, Philip Larkin, Bertolt Brecht, Rainer Maria Rilke, Hugo von Hofmannstahl, Georg Trakl, Gershom Scholem, Gertrude Stein, Breyten Breytenbach, Robert Hass, Robert Lowell, Elizabeth Bishop y Seamus Heaney.
Su trabajo poético se ha publicado en Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Alemania, Austria, Holanda y Francia, actualmente es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

468 ad