Periódico con noticias de Acapulco y Guerrero

Se lee en su idioma original Una temporada en el infierno de Rimbaud en el Centro Cultural Acapulco

Los presentes escuchan el trabajo sonoro que el poeta maldito imprimió a sus textos y las diferencias que hay una vez que se traducen al español

 

Óscar Ricardo Muñoz Cano

La tarde de este viernes, la maestra en Filosofía y Francés, Aurélie Daly, dio lectura en su idioma original al libro Una temporada en el infierno, del poeta francés Arthur Rimbaud (1854-1891) dentro del centro de lectura Carlos Fuentes, del Centro Cultural Acapulco.
Con la ayuda de un ejemplar bilingüe del libro, de la Editorial Fontamara, cuya traducción corrió a cargo de Marco Antonio Campos, los presentes pudieron escuchar el trabajo sonoro que Rimbaud imprimió a sus textos y las diferencias que hay una vez que se traducen al español.
Textos como La mala sangre (Mauvais sang) o Noche de infierno (Nuit de l’enfer), fueron algunos de los que leyó Daly, quien aceptó la dificultad para traducir la poesía y en especial a  Rimbaud, “porque hay muchos juegos rítmicos, sonoridades, aliteraciones”.
No obstante, aseguró que con el parecido entre el francés y el español se conservan algunos de esos juegos y no afectan el afán original del autor, de notar lo inexpresable y recurrir a palabras alucinantes, así como de acumular imágenes y metáforas, o a la yuxtaposición de oraciones sin nexo lógico aparente.
También dio lectura a fragmentos de textos como Délires I. Vierge folle (Delirios I. la virgen loca) y Délires II. Alchimie du verbe (Delirios II. La alquimia del verbo) del mismo libro, único como tal que en vida publicara Rimbaud.
Durante la charla, quien es francesa de nacimiento pero con cinco años radicando en el puerto, también recordó que cuando tuvo oportunidad de leerlo en su país “siempre tuvieron a este autor como el eterno rebelde, la figura típica del poeta maldito que murió joven, un genio, pero no nos decían todo, pero ejemplo su historia con (Paul) Verlaine”, quien fue su amante.
Jean Nicolas Arthur Rimbaud fue uno de los más grandes poetas franceses y junto con los también poetas Stéphane Mallarmé y Paul Verlaine, se les consideró malditos; a los ocho años de edad compuso sus primeros trabajos conocidos en prosa, a los diez dio muestras de una gran precocidad intelectual y empezó a escribir versos, alcanzando su cúspide entre los años 1869, 70 y 71, para abandonar la literatura a la edad de 19.
Para él, el poeta debía hacerse vidente por medio de un “largo, inmenso y racional desarreglo de todos los sentidos”.
Aurélie Daly, luego de relatar un poco de la vida del autor francés, alabó su valor para tomar sus poemas y mostrarlos ante la gente y que ésta dijera: “Wow, tú un chamaquito, escribes así, y entrar así al círculo de escritores”.

468 ad