Periódico con noticias de Acapulco y Guerrero

Molesta a Bush la versión en spanglish del himno nacional de EU



AFP Nueva York

En pleno debate sobre el estatus de los inmigrantes ilegales, la difusión de una versión en español del himno de Estados Unidos por artistas como Gloria Trevi y Wyclef Jean estuvo lejos de pasar desapercibida, en un clima propenso a las reacciones encendidas.
El último en reaccionar fue el presidente George W. Bush, que este viernes afirmó que “la gente que quiere ser ciudadano de este país debería aprender inglés y aprender a cantar el himno nacional en inglés”.
El himno cantado en español no tiene el mismo valor, “pienso que el himno nacional debe ser cantado en inglés”, subrayó.
Nuestro Himno es el título de la versión española de The Star-Spangled Banner (La bandera llena de estrellas, literalmente), y forma parte del disco Somos Americanos, una colección de canciones sobre los hispanos en Estados Unidos que saldrá al mercado el 16 de mayo.
El sello UBO (Urban Box Office), que ha editado el tema, empezó a enviarlo esta semana a las radios y les ha solicitado que la emitan “simultáneamente a las siete de la tarde (23:00 GMT) hoy (viernes) en solidaridad con la lucha por los derechos de los inmigrantes”, según un comunicado recibido por la AFP en Nueva York.
“Elegimos re-grabar The Star-Spangled Banner para mostrar nuestra solidaridad con los inmigrantes indocumentados y su lucha por sus derechos civiles básicos”, dijo Adam Kidron, presidente de UBO, en un comunicado de prensa.
Oh say can you see, a la luz de la aurora?/Lo que tanto aclamamos la noche al caer?/Sus estrellas, sus franjas flotaban ayer… son algunos de los versos de la versión, que alterna la traducción literal del texto de Francis Scott con proclamas en defensa de los inmigrantes.
Grabada en Nueva York, Miami, Los Ángeles, Puerto Rico, Ciudad de México y Madrid, en la canción tomaron parte, además de Trevi y Jean, otros artistas como Voz a Voz, Tito El Bambino y Frank Reyes.
Lanzada en vísperas de que el Senado retome la cuestión de la reforma de las leyes de inmigración, Harry Reid, líder de la minoría demócrata en esa cámara, dijo —en referencia a la canción—que la sociedad estadunidense no debe concentrarse en “lo negativo”.
“No miremos a alguien que agita una bandera mexicana, miremos a lo que esa gente está tratando de hacer, que es alcanzar el sueño americano”, explicó.
Sin embargo, los autores de bitácoras y comentaristas conservadores han terciado en el debate para poner el grito en el cielo.
La columnista Michelle Malkin, que bautizó la versión como “El himno de los indocumentados”, se preguntaba “¿quién está asimilando a quién?” en un artículo.
George Taplin, director de los Minutemen (una especie de milicia contra la inmigración ilegal) de Virginia, dijo sentirse “horrorizado” porque “esta no es una nación bilingüe”, en declaraciones al diario The Washington Post.
Aunque una parte de los beneficios del disco irá a asociaciones de defensa de los inmigrantes, para algunos líderes de la comunidad hispana la idea ha sido considerada poco oportuna porque puede caldear más el ambiente.
“Este no es el momento adecuado”, dijo a la AFP Javier Magallán, director de la Asociación Tepeyac, una red con sede en Nueva York que agrupa a unas 40 organizaciones comunitarias para inmigrantes de origen latinoamericano.
“Me parece que sería mejor que aprendiéramos inglés para que pudiéramos entenderlo y cantarlo en inglés. El inglés es la lengua que nos ayuda a comunicarnos con los demás en Estados Unidos”.

468 ad