18 junio,2021 11:09 am

Integran 191 materiales del escritor Ramón López Velarde a un amplio fondo digital

Incluyen primeras ediciones, ensayos críticos y biografías del creador de La suave patria

Ciudad de México, 18 de junio de 2021. A 100 años de su partida, Ramón López Velarde todavía disfruta entre los lectores mexicanos de su bien ganada fama de “poeta nacional” y de un amplio y nutrido estudio por parte de la comunidad académica.

En el extranjero, no obstante, el poeta de Jerez, Zacatecas, ha puesto sólo algunas picas, con traducciones esporádicas que, aunque de gran calidad, aún no le hacen justicia como uno de los grandes versistas del siglo XX en español.

Esta disparidad se hace evidente en el acervo documental exhaustivo que resguarda el Fondo Digital Ramón López Velarde (FDRLV) y su correspondiente Fondo Bibliotecario, un proyecto de El Colegio de San Luis (Colsan).

Fundado en 2017 por los empeños del académico Israel Ramírez y la bibliotecaria Norma Gauna, el FDRLV reúne 203 materiales físicos, de los cuales 191 ya están digitalizados, entre primeras ediciones, ensayos críticos y biografías.

“Hoy en día, en el 2021, puedo decir que ya tenemos prácticamente un 90 por ciento del proyecto ya concluido, y creo, sin temor a equivocarme, que estoy hablando de la concentración más amplia de bibliografía directa e indirecta sobre López Velarde”, celebra Ramírez en entrevista.

Iniciado con su acervo personal y una donación del Instituto Zacatecano de Cultura, el proyecto recibió su primer gran impulso en 2018 con un estímulo de coinversiones del Fonca.

Entre sus joyas están las primeras ediciones de los poemarios La sangre devota (1916) y Zozobra (1919), la revista completa de El Maestro, donde se publica de manera póstuma, en 1921, La suave patria, y la primera edición de las prosas de El minutero (1923).

El fervor que el poeta, cuyo centenario se evoca el sábado 19 de junio, ha despertado en sus colegas y lectores especializados ha hecho que se tenga una certeza casi total de que ya se conocen prácticamente todos los textos que publicó en vida.

“Sabemos, como ocurre en el caso de todos nuestros autores del siglo XX, que seguramente habrá todavía por ahí algún material perdido en revistas que no haya sido rescatado, en algún periódico, pero creo que esto ya es lo menos”, asegura Ramírez.

Uno de estos casos, estima, podría ser el de una serie de textos que López Velarde habría publicado sobre la muerte del poeta Manuel José Othón, su maestro, que parecieran haberse interrumpido sin explicación, por lo que se les echa en falta.

Entre las pesquisas actuales del FDRLV para completar su acervo está, por ejemplo, la primera edición de El concepto de Zozobra (1944), texto crítico de uno de los primeros estudiosos del poeta, Arturo Riva Sainz. También una antología de 1932 publicada en el sello Libros Mexicanos y que aún no ha podido ser encontrada.

Lo digitalizado puede consultarse ya de manera parcial, por temas de derechos de autor, en el sitio: https://fdrlv.colsan.edu.mx, mientras que en las instalaciones del Colsan pueden consultarse libremente los volúmenes físicos.

Espera traductores

Actualmente, en el FDRLV se resguardan ocho traducciones que se han realizado del poeta.

De éstas, quizá la más conocida, por su historia peculiar y la relevancia de los involucrados, es una de 11 poemas al inglés hecha por el escritor Samuel Beckett como parte de An Anthology of Mexican Poetry, un encargo de la UNESCO con selección de Octavio Paz.

Las circunstancias de esta colaboración las narra José Emilio Pacheco en un capítulo de su libro Ramón López Velarde, La lumbre inmóvil, como un trabajo poco usual realizado por Beckett por problemas económicos y sin un conocimiento pleno del español, pero de gran resultado.

El resto de las traducciones son de Pavel Grushko, quien lo tradujo al ruso; Tarsicio Herrera Zapién, al latín; de Émilie Noulet y Guy Lévis Mano, al francés; de Margaret Sayers, al inglés; de Emilio Coco, al italiano, y de Rigas Kappatos, al griego.

Texto: Francisco Morales V. / Agencia Reforma